[ad_1]
Poznań 기반 저널에서 Czas 문화우크라이나 소설가 빅토리아 아멜리나 우크라이나가 1930년대 우크라이나 작가와 지식인에 대한 소련의 숙청이라는 용어인 또 다른 실행된 르네상스에 직면하고 있을 때 서방 논평가들이 러시아 문화에 대해 무엇을 해야 하는지 묻는 것은 잘못이라고 주장합니다.
예를 들어 발레리나 올가 스미르노바(Olga Smirnova)나 선전가 마리나 오브시안니코바(Marina Ovsyannikova)의 이야기를 들어보십시오. 이미 러시아에 의해 살해되었거나(Artem Datsyshyn, Oleksandra Kuvshynowa) 전선과 포위된 도시에서 여전히 목숨을 걸고 있는 우크라이나 예술가, 작가 및 언론인(Oleg Sentsov, Artem Chekh, Artem Chapaye)의 운명과 비교해 보십시오. , 세르히 자단).
Amelina의 관점에서 문제는 러시아 문화가 ‘말소’되어야 하는지 여부가 아니라 우크라이나 문화가 제국 침략자에 의해 다시 한 번 말살될 것인지 여부입니다. (Eurozine에서 영어로 된 기사를 읽으십시오.)
러시아의 신제국주의 전쟁은 90년대 중반으로 거슬러 올라갈 수 있는 과정의 산물이며, 더 최근에는 ‘러시아 세계’ 교리로 거슬러 올라갑니다. 이하르 밥코우. 21세기에 공식적으로 채택된 이 아이디어는 ‘러시아가 “권리를 가질” 용감한 신세계에 진입할 수 있도록 세계적 힘의 균형을 뒤집으려는 국가의 노력을 지배합니다. 전쟁을 할 권리. 거짓말할 권리. 반대자들을 죽이고 투옥할 권리. 냉소적으로 여론을 무시할 권리.’
크리미아 합병 후 거의 10년이 지난 지금 서방은 러시아의 제국주의적 사고방식에 대한 의미 있는 분석을 아직 내놓지 못하고 있다고 Babkou는 주장합니다. 그에게 서구의 비판 이론은 단순히 그렇게 할 수 있는 언어가 부족합니다. 반면에 동유럽 국경지대는 Adam Mickiewicz에서 Janka Kupała를 거쳐 Zianon Pazniak에 이르기까지 최소 2세기 동안 이 주제에 대해 이야기해 왔습니다.
더 최근에는 우크라이나인들이 탈식민주의 이론을 구 동구권에 적용하고 있습니다. Babkou는 이것을 개념을 이해하지 못하는 러시아 지식인들의 겉보기 무능력과 대조합니다. 에드워드가 말했을 때 동양풍 2006년에 러시아어로 출판된 후 출판사는 사이드를 일반적으로 제국에 대한 비평가로 인정하기보다 서방에 대항하는 러시아의 동맹으로 칭찬했습니다.
그러나 잘 발달된 비평 장치라도 반드시 전체 그림을 제공하는 것은 아닙니다. Babkou는 2020~2021년 벨로루시 시위에 대한 학문적 분석을 회상합니다. 이는 실패한 혁명의 본질(페미니스트와 자유주의, 영웅적이고 그릇된 방향 모두)과 실패 이유(명확한 프로그램 부족, 화려하지만 목적 없음)를 올바르게 식별했지만 실패했습니다. 관련된 사람들을 위해 실용적이고 미래 지향적인 결론을 제공합니다. 실패했다면 무엇을 위한 것이었습니까? (Eurozine에서 영어로 된 기사를 읽으십시오.)
변화하는 아동문학
전쟁, 불안, 이주가 폴란드의 일상에 점점 더 많이 들어오고 있는 가운데, 페미니스트 비평가이자 문학 학자인 막달레나 베드나렉은 아동 문학이 청소년들이 어른들의 문제를 이해하고 대처하는 데 어떻게 도움이 되는지 탐구합니다. 2011년에서 2022년 사이에 폴란드에서 출판된 책과 이야기를 보면서 그녀는 시대에 따라 그들의 성격이 어떻게 변하는지 주목합니다.
오래된 출판물, 특히 2015년 유럽 난민 위기 이전의 출판물은 더 교훈적인 경향이 있습니다. 단순화된 정보를 소개하고 구체적인 태도(공감, 친이민)를 조장합니다. 그러나 이민 문제가 더 시급해지면서 다른 유형의 텍스트가 널리 퍼졌습니다. 이제 어린이와 부모가 함께 이야기를 읽고, 반응하고, 반성해야 했습니다. 저자는 Bednarek이 ‘공동체 읽기’라고 부르는 공간을 만들기 위해 자신의 권한 중 일부를 포기했습니다.
‘이러한 독서는 가정에서, 소공동체에서, 자신이 더 큰 전체에 속해 있음을 느끼도록 길러집니다. … 아이들이 전쟁, 기근, 박해를 피해 도망치는 사람들의 이야기를 접할 때 느끼는 두려움과 분노가 유치하지 않고 인간적이며 공유됩니다.’
아동 문학은 한때 어린 시절이 어떠해야 하는지에 대한 성인의 투영으로 간주될 수 있었지만, 구성된 현실은 전쟁과 기후 이주에 직면하여 불가능해지고 있다고 문학 학자이자 편집자인 Marta Kowerko-Urbańczyk는 씁니다. 그녀는 2016년부터 2019년 사이에 출간된 유럽의 이주 그림책을 분석해 보면 ‘어른의 몫이지만 어린이에게도 전염되는 확산되는 불안’의 표현으로 보인다고 지적한다.
그녀의 2012년 책에서 우울증: 대중의 감정 (2012), Ann Cvetovich는 정치적 슬픔을 수용하고 표현해야 한다고 주장합니다. Kowerko-Urbańczyk는 이주에 관한 그림책이 그 역할을 잘 수행한다고 썼습니다. 그림책을 통해 작가와 독자는 억눌린 감정을 마주하고 그 감정과 화해할 수 있습니다. 그러한 읽기에서 ‘요점은 저자를 위한 것이 아닙니다. . . 또는 성인 독자가 어린이에게 이민의 복잡성을 설명하지만 함께 주제에 참여하고 다양한 변형으로 탐구합니다.
[ad_2]
Source_link